1
00:01:37,070 --> 00:01:40,156
[Episode 7]

2
00:01:54,683 --> 00:01:56,150
We can't keep fighting like this.

3
00:01:56,150 --> 00:01:58,716
We must find a way to escape quickly.

4
00:01:58,716 --> 00:02:00,483
Zhan Zhao?

5
00:02:01,483 --> 00:02:02,552
Look at you.

6
00:02:02,552 --> 00:02:05,777
I spared you once,
yet you're in a hurry to die?

7
00:02:08,016 --> 00:02:09,916
You came to ask for the official seal?

8
00:02:09,916 --> 00:02:11,102
Too bad you were so reckless.

9
00:02:11,102 --> 00:02:13,549
Now you fell into my brother's trap.
Serves you right!

10
00:02:13,549 --> 00:02:15,916
Bai Yu Tang, what are you playing at?

11
00:02:15,916 --> 00:02:17,716
What am I playing at?

12
00:02:17,716 --> 00:02:20,740
You fell into the pit yourself. Don't blame me.

13
00:02:32,783 --> 00:02:35,983
Zhan Zhao,
aren't you known as the Imperial Cat?

14
00:02:35,983 --> 00:02:37,816
How did you get stuck in a small pit?

15
00:02:37,816 --> 00:02:39,783
You know very well
there are fire mines under our feet.

16
00:02:39,783 --> 00:02:41,483
Still provoke us like that?

17
00:02:41,483 --> 00:02:43,149
Are you so eager to see us dead?

18
00:02:43,149 --> 00:02:44,486
I'll tell you the truth then.

19
00:02:44,486 --> 00:02:46,190
There's a fuse for the fire mines
under your feet.

20
00:02:46,190 --> 00:02:49,390
Pull it out, and it will be disabled.

21
00:02:53,783 --> 00:02:55,965
You trust him?

22
00:03:11,016 --> 00:03:13,616
Aren't you afraid my advice is a trap?

23
00:03:13,616 --> 00:03:15,270
You know about the official seal,

24
00:03:15,270 --> 00:03:16,950
and you want to see me embarrassed.

25
00:03:16,950 --> 00:03:20,516
So I know for certain
you are the real Bai Yu Tang.

26
00:03:21,516 --> 00:03:23,383
My second brother's lightness skill
is mediocre.

27
00:03:23,383 --> 00:03:26,183
He'll have to suffer for a bit
at the bottom of the pit.

28
00:03:26,183 --> 00:03:27,316
What do you mean?

29
00:03:27,316 --> 00:03:29,516
The Bai Yu Tang from before was a fake?

30
00:03:29,516 --> 00:03:30,616
Of course he was fake.

31
00:03:30,616 --> 00:03:31,883
That was Zhi Hua.

32
00:03:31,883 --> 00:03:33,883
A few days ago, he came to the island
disguised as me.

33
00:03:33,883 --> 00:03:35,783
He tricked my elder brothers
into drinking poison.

34
00:03:35,783 --> 00:03:37,350
The poison isn't lethal,

35
00:03:37,350 --> 00:03:39,750
but it makes one lose their mind
and hallucinate.

36
00:03:39,750 --> 00:03:41,129
He also brought men from the Tang Sect,

37
00:03:41,129 --> 00:03:43,616
posing as servants
and killing innocents on the island.

38
00:03:43,616 --> 00:03:44,830
That's not right.

39
00:03:44,830 --> 00:03:47,549
Why would the Tang Sect follow
Zhi Hua's orders?

40
00:03:47,549 --> 00:03:49,070
Why do you have so many questions?

41
00:03:49,070 --> 00:03:50,083
How should I know?

42
00:03:50,083 --> 00:03:53,316
Anyway, my third and fourth brothers
have moved their people to the mountains,

43
00:03:53,316 --> 00:03:55,816
and hid my sister-in-law and Zhen Er
in Luosi Pavilion.

44
00:03:55,816 --> 00:03:58,116
Then they closed the docks to stop outsiders.

45
00:03:58,116 --> 00:03:59,965
But I'm worried...

46
00:03:59,965 --> 00:04:02,940
they will find Luosi Pavilion soon.

47
00:04:02,940 --> 00:04:04,115
Don't worry.

48
00:04:04,115 --> 00:04:05,399
Zhao Hui will lead the way.

49
00:04:05,399 --> 00:04:07,365
We'll take them to the mountains first.

50
00:04:07,365 --> 00:04:09,527
Go after your eldest brother.

51
00:04:11,965 --> 00:04:14,683
The one who fought my brother just now
was my fourth brother, Jiang Ping.

52
00:04:14,683 --> 00:04:15,716
He's an excellent swimmer.

53
00:04:15,716 --> 00:04:18,216
He must have lured my brother
to the lake behind the mountain.

54
00:04:18,216 --> 00:04:20,527
We'll meet up there later.

55
00:04:28,516 --> 00:04:30,116
Is Chief Lu all right?

56
00:04:30,116 --> 00:04:31,816
I must get my brother settled first.

57
00:04:31,816 --> 00:04:33,750
The Tang Sect may still be in the manor.

58
00:04:33,750 --> 00:04:35,310
Zhao Hui, go and help them.

59
00:04:35,310 --> 00:04:36,416
We can handle things here.

60
00:04:36,416 --> 00:04:37,550
Alright.

61
00:04:37,550 --> 00:04:39,940
This is Zhan Zhao, the Southern Knight.

62
00:04:41,277 --> 00:04:42,498
Everyone.

63
00:04:42,498 --> 00:04:44,598
Zhan is here specifically to help.

64
00:04:44,598 --> 00:04:46,965
Third Brother, stay and help Fifth Brother.

65
00:04:46,965 --> 00:04:48,640
Okay.

66
00:04:48,640 --> 00:04:50,702
- Let's go.
- Let's go.

67
00:05:21,049 --> 00:05:22,827
Bai Yu Tang! Stop fighting.

68
00:05:22,827 --> 00:05:24,715
I've surrounded Xiankong Island with my men.

69
00:05:24,715 --> 00:05:26,340
Neither you nor Zhi Hua can escape.

70
00:05:26,340 --> 00:05:27,710
If you both surrender together,

71
00:05:27,710 --> 00:05:30,077
it'll save me some trouble.

72
00:05:30,077 --> 00:05:31,590
Pah! You damn cat.

73
00:05:31,590 --> 00:05:34,416
I already told you that if you fight me,
I'll return the official seal to you.

74
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
But you brought soldiers to surround us.

75
00:05:35,916 --> 00:05:38,765
Are you simply too afraid
to fight me one-on-one?

76
00:06:02,940 --> 00:06:05,713
Zhi Hua's Great Compassion Palm
is the result of true mastery.

77
00:06:05,713 --> 00:06:07,253
Be extremely careful when fighting him!

78
00:06:07,253 --> 00:06:08,327
Oh.

79
00:06:08,327 --> 00:06:10,815
So this is the Great Compassion Palm?

80
00:06:10,815 --> 00:06:12,015
It's not that impressive.

81
00:06:12,015 --> 00:06:14,915
Come on, let me see what you've got again.

82
00:06:20,946 --> 00:06:24,765
Bai Yu Tang.
I didn't come here to play games with you.

83
00:06:25,870 --> 00:06:28,040
The antidote you want is right here.

84
00:06:28,040 --> 00:06:31,340
Kill Zhan Zhao, and it's yours!

85
00:06:41,402 --> 00:06:42,740
Decide quickly.

86
00:06:42,740 --> 00:06:45,176
There isn't much antidote left.

87
00:06:46,283 --> 00:06:51,927
If two more packets are lost,
your two brothers will be beyond saving.

88
00:07:20,565 --> 00:07:23,182
Zhan Zhao, I'm the one who saved your life.

89
00:07:23,182 --> 00:07:25,482
Yet you ungratefully brought
soldiers to besiege the island.

90
00:07:25,482 --> 00:07:27,750
There is no more friendship between us.

91
00:07:27,750 --> 00:07:32,150
Today, Xiankong Island will be your grave!

92
00:07:40,069 --> 00:07:42,070
I was lying when I said I brought soldiers
to besiege the island.

93
00:07:42,070 --> 00:07:43,102
Can't you see?

94
00:07:43,102 --> 00:07:46,815
I'm only fighting you to deceive him.
Can't you see that?

95
00:07:59,015 --> 00:08:01,265
Third Brother,
why are you fighting so fiercely?

96
00:08:01,265 --> 00:08:03,513
Take it easy. This is just my ruse.

97
00:08:03,513 --> 00:08:07,752
If the Imperial Cat really dies on the island,
our peaceful days will be over.

98
00:08:25,953 --> 00:08:29,040
You fell for it, you fool.

99
00:08:36,290 --> 00:08:39,590
So you're the Imperial Cat who almost
killed my fifth brother.

100
00:08:39,590 --> 00:08:42,652
What? Coming to the island to catch us
Five Rats, are you?

101
00:08:42,652 --> 00:08:43,815
Third Brother!

102
00:08:43,815 --> 00:08:45,390
What nonsense are you talking?

103
00:08:45,390 --> 00:08:48,515
Our Xiankong Island was able to escape
this disaster today,

104
00:08:48,515 --> 00:08:51,150
is all thanks to Master Zhan's rescue.

105
00:08:51,150 --> 00:08:52,470
Chief Lu,

106
00:08:52,470 --> 00:08:54,413
it's no matter.

107
00:08:54,413 --> 00:08:55,510
I only came here

108
00:08:55,510 --> 00:08:57,773
to explain everything to you all.

109
00:08:57,773 --> 00:08:59,885
That title was just a jest by His Majesty.

110
00:08:59,885 --> 00:09:01,070
Please do not blame me

111
00:09:01,070 --> 00:09:04,019
for my previous unintentional offense.

112
00:09:04,019 --> 00:09:05,852
My Lord, how did you offend them?

113
00:09:05,852 --> 00:09:08,116
It was clearly them who--

114
00:09:09,116 --> 00:09:10,577
Fifth Brother.

115
00:09:10,577 --> 00:09:12,630
Look at Master Zhan's

116
00:09:12,630 --> 00:09:14,349
magnanimity and poise.

117
00:09:14,349 --> 00:09:17,727
Why don't you come over and apologize to him?

118
00:09:25,010 --> 00:09:26,030
Zhi Hua!

119
00:09:26,030 --> 00:09:27,577
Behave yourself.

120
00:09:27,577 --> 00:09:29,550
Now that you still won't show restraint
on our turf,

121
00:09:29,550 --> 00:09:32,316
and put on an act to
gain my eldest brother's trust.

122
00:09:32,316 --> 00:09:37,110
Don't think I don't know the malicious intent
hidden beneath your mask of hypocrisy.

123
00:09:37,110 --> 00:09:40,910
If you don't behave,
I'll make sure you never leave this island!

124
00:09:55,152 --> 00:09:56,752
Master Zhan,

125
00:09:56,752 --> 00:09:58,315
you said earlier that...

126
00:09:58,315 --> 00:10:03,715
you came here regarding Fifth Brother
stealing the official seal.

127
00:10:04,715 --> 00:10:07,750
My fifth brother is a bit mischievous at times,

128
00:10:07,750 --> 00:10:12,532
but I can guarantee with my life
that he would never do anything evil.

129
00:10:12,532 --> 00:10:15,532
He even helps the poor and upholds justice.

130
00:10:15,532 --> 00:10:18,099
He's worthy of the Five Rats' name.

131
00:10:18,099 --> 00:10:20,865
I'd like to plead for him.

132
00:10:20,865 --> 00:10:23,040
I understand what you mean.

133
00:10:23,615 --> 00:10:24,670
To be honest...

134
00:10:24,670 --> 00:10:27,644
I'll give you my word.

135
00:10:27,644 --> 00:10:29,843
As long as he returns the official seal,

136
00:10:29,843 --> 00:10:33,377
I will certainly find a way to protect him
before Lord Bao.

137
00:10:33,377 --> 00:10:34,630
Then,

138
00:10:34,630 --> 00:10:36,540
I, Lu...

139
00:10:36,540 --> 00:10:38,402
thank you so much!

140
00:10:46,602 --> 00:10:47,690
What?

141
00:10:47,690 --> 00:10:49,893
Are you in a hurry to arrest me?

142
00:10:50,752 --> 00:10:52,720
Help me interrogate him.

143
00:10:55,440 --> 00:10:57,740
Talk! Or I'll beat you to death!

144
00:10:57,740 --> 00:10:59,430
What do you want me to say?

145
00:10:59,430 --> 00:11:02,630
Well! You're quite stubborn.

146
00:11:03,877 --> 00:11:05,396
Bai Yu Tang.

147
00:11:05,396 --> 00:11:06,763
I haven't even asked anything yet.

148
00:11:06,763 --> 00:11:08,165
How is he supposed to answer?

149
00:11:08,165 --> 00:11:11,296
Exactly. Go ahead and ask!

150
00:11:11,296 --> 00:11:15,130
- You didn't ask?
- Um. Not a word. You just started hitting.

151
00:11:15,763 --> 00:11:17,296
This is a strategy.

152
00:11:17,296 --> 00:11:19,300
I was giving him a chance
to confess voluntarily.

153
00:11:19,300 --> 00:11:20,670
I didn't expect him to be so stubborn.

154
00:11:20,670 --> 00:11:22,820
I was just about to change tactics.

155
00:11:22,820 --> 00:11:24,590
Speak!

156
00:11:26,063 --> 00:11:28,920
Who is behind you?

157
00:11:28,920 --> 00:11:30,270
See? Asking is useless anyway.

158
00:11:30,270 --> 00:11:32,615
- Just kill him.
- Wait!

159
00:11:32,615 --> 00:11:35,002
Master Bai, please calm down.

160
00:11:35,002 --> 00:11:37,390
May I ask a few questions?

161
00:11:49,863 --> 00:11:51,390
Zhi Hua.

162
00:11:51,390 --> 00:11:53,963
That item has been sent to the capital.

163
00:11:53,963 --> 00:11:56,696
The case involved will be tried soon.

164
00:11:56,696 --> 00:11:58,102
If you continue to resist,

165
00:11:58,102 --> 00:12:00,452
it won't do you any good.

166
00:12:00,452 --> 00:12:03,896
So what if it reached the capital?

167
00:12:03,896 --> 00:12:06,077
Even if the Emperor hears of it,

168
00:12:06,077 --> 00:12:08,606
His Lordship is not afraid.

169
00:12:10,590 --> 00:12:13,693
He's powerful indeed.

170
00:12:14,829 --> 00:12:18,196
Could it be that His Lordship not only
controls Xiangzhou,

171
00:12:18,196 --> 00:12:21,673
but has also planted influence
in the imperial court?

172
00:12:23,630 --> 00:12:25,252
How arrogant.

173
00:12:25,252 --> 00:12:27,565
He's talking to you. Still closing your eyes?

174
00:12:27,565 --> 00:12:28,790
Wait, wait!

175
00:12:28,790 --> 00:12:29,865
Just a few more questions.

176
00:12:29,865 --> 00:12:31,583
Just a few.

177
00:12:34,470 --> 00:12:37,040
Let's talk about something else then.

178
00:12:37,040 --> 00:12:39,056
The poison you used on Chief Lu...

179
00:12:39,056 --> 00:12:40,807
Who created it?

180
00:12:40,807 --> 00:12:42,407
The Tang Sect, of course.

181
00:12:42,407 --> 00:12:44,081
The Tang Sect is skilled with poison,

182
00:12:44,081 --> 00:12:46,414
but they usually aim to kill.

183
00:12:46,414 --> 00:12:50,116
This kind of mind-altering poison
is not their style!

184
00:12:51,152 --> 00:12:53,080
Speak up.

185
00:12:55,540 --> 00:12:57,840
What is your relationship
with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect?

186
00:12:57,840 --> 00:12:59,806
How much do you know about him? Speak!

187
00:12:59,806 --> 00:13:01,392
We've already got the antidote anyway.

188
00:13:01,392 --> 00:13:03,473
If he won't talk, we can just kill him.

189
00:13:03,473 --> 00:13:05,270
Good idea.

190
00:13:05,270 --> 00:13:09,510
No. I'm taking him back
to the capital tomorrow.

191
00:13:31,727 --> 00:13:33,494
You're leaving tomorrow?

192
00:13:33,494 --> 00:13:36,415
Why don't you stick around for a few more days?

193
00:13:36,415 --> 00:13:38,915
I was supposed to leave,

194
00:13:38,915 --> 00:13:42,110
but if I can't finish my official duties,

195
00:13:42,110 --> 00:13:44,640
I'm afraid I won't be able to return.

196
00:13:44,640 --> 00:13:46,085
Then just stay here.

197
00:13:46,085 --> 00:13:50,546
I'll just consider it as finding
a highly-skilled guard for Xiankong Island.

198
00:13:54,027 --> 00:13:56,852
Aren't you worried at all
that stealing the official seal

199
00:13:56,852 --> 00:13:59,577
will implicate your four sworn brothers?

200
00:14:05,950 --> 00:14:08,070
The official seal is not on Xiankong Island.

201
00:14:08,070 --> 00:14:09,790
Am I right?

202
00:14:11,670 --> 00:14:13,440
I'm guessing that seal...

203
00:14:13,440 --> 00:14:16,040
is still in Kaifeng Prefecture, right?

204
00:14:18,150 --> 00:14:20,152
Don't tell me...

205
00:14:20,152 --> 00:14:22,340
that you didn't even search your own office,

206
00:14:22,340 --> 00:14:24,802
and just claimed it was stolen.

207
00:14:26,036 --> 00:14:28,190
Even though I found the seal,

208
00:14:29,190 --> 00:14:32,790
you'd better...
come back to the capital with me.

209
00:14:32,790 --> 00:14:34,857
Why should I listen to you?

210
00:14:34,857 --> 00:14:36,790
Just to have a duel with me,

211
00:14:36,790 --> 00:14:38,357
you caused a scene at Kaifeng Prefecture,

212
00:14:38,357 --> 00:14:40,624
and even beat up Wang Chao and Ma Han.

213
00:14:40,624 --> 00:14:42,743
Is that how a hero behaves?

214
00:14:42,743 --> 00:14:44,630
A hero?

215
00:14:44,630 --> 00:14:47,202
That's the first time
I've heard someone call me a hero.

216
00:14:47,202 --> 00:14:49,190
If you weren't one,

217
00:14:49,190 --> 00:14:51,827
why did you save Miss Huo and me?

218
00:14:51,827 --> 00:14:54,077
Why didn't you do as Zhi Hua said,

219
00:14:54,077 --> 00:14:56,589
and lure me to Xiankong Island?

220
00:15:05,350 --> 00:15:09,370
[Get Zhan Zhao to Xiankong Island,
or the two island chiefs are at risk.]

221
00:15:13,627 --> 00:15:16,160
That night, you asked me
how much of my power I'd recovered.

222
00:15:16,160 --> 00:15:17,876
You were afraid that after you left,

223
00:15:17,876 --> 00:15:19,627
the pursuers would come for me.

224
00:15:19,627 --> 00:15:21,960
You were worried about your sworn brother,

225
00:15:21,960 --> 00:15:24,060
but you still stayed until dawn.

226
00:15:24,060 --> 00:15:26,427
You only left after confirming my safety.

227
00:15:26,427 --> 00:15:28,127
You weren't swayed by Zhi Hua's threats,

228
00:15:28,127 --> 00:15:29,860
and gave up on luring me to the island,

229
00:15:29,860 --> 00:15:32,627
and returned alone to face Zhi Hua.

230
00:15:32,627 --> 00:15:34,802
After all of that...

231
00:15:34,802 --> 00:15:37,577
can you still say you're not a hero?

232
00:15:41,202 --> 00:15:43,465
You once told me...

233
00:15:43,465 --> 00:15:47,740
that for a friend's entrustment,
you would risk your life.

234
00:15:47,740 --> 00:15:50,977
That reminded me of the bond
between us Five Rats.

235
00:15:50,977 --> 00:15:54,118
Since we both value friendship and loyalty,

236
00:15:54,118 --> 00:15:57,351
how could I listen to Zhi Hua
and turn against you?

237
00:15:57,351 --> 00:16:00,356
The trouble on Xiankong Island
all started because of me.

238
00:16:00,356 --> 00:16:02,444
If I hadn't stolen the official seal,

239
00:16:02,444 --> 00:16:04,810
or insisted on fighting you in Xiangzhou,

240
00:16:04,810 --> 00:16:07,144
I wouldn't have been involved in your case.

241
00:16:07,144 --> 00:16:09,844
My brothers wouldn't have been poisoned.

242
00:16:09,844 --> 00:16:11,544
Since it all started because of me,

243
00:16:11,544 --> 00:16:13,744
I must take responsibility for it all.

244
00:16:13,744 --> 00:16:17,590
If you weren't so competitive
and hadn't come to me,

245
00:16:17,590 --> 00:16:19,936
no one would save me.

246
00:16:19,936 --> 00:16:22,665
I wouldn't have made a friend like you.

247
00:16:27,577 --> 00:16:29,377
Fine.

248
00:16:29,377 --> 00:16:31,623
Since you called me a friend,

249
00:16:31,623 --> 00:16:34,590
I'll go back to the capital with you.

250
00:16:34,590 --> 00:16:37,856
I'll apologize to Lord Bao,
Wang Chao, and Ma Han.

251
00:16:37,856 --> 00:16:41,740
I'm the kind of man who owns up to his actions.

252
00:16:44,752 --> 00:16:46,606
Wait.

253
00:16:48,402 --> 00:16:50,702
I stole the seal just to fight you.

254
00:16:50,702 --> 00:16:52,302
But our duel isn't finished yet.

255
00:16:52,302 --> 00:16:53,969
I can't just turn myself in.

256
00:16:53,969 --> 00:16:55,800
I'm not going.

257
00:16:56,952 --> 00:16:59,452
Master Bai is a man of great honor.

258
00:16:59,452 --> 00:17:01,785
Do you really care that much
about the title of Imperial Cat?

259
00:17:01,785 --> 00:17:03,168
To be honest,

260
00:17:03,168 --> 00:17:06,619
I don't care about your lousy title at all.

261
00:17:06,619 --> 00:17:09,352
I was just using it as an excuse
to challenge you.

262
00:17:09,352 --> 00:17:11,520
Can't you even tell?

263
00:17:13,152 --> 00:17:15,052
You know I care a lot, don't you?

264
00:17:15,052 --> 00:17:16,791
You just don't want to fight me.

265
00:17:16,791 --> 00:17:19,310
Didn't we fight by the river today?

266
00:17:19,310 --> 00:17:21,430
That was just a show to fool Zhi Hua.

267
00:17:21,430 --> 00:17:22,552
It doesn't count.

268
00:17:22,552 --> 00:17:24,566
We need a new fight.

269
00:17:25,503 --> 00:17:27,552
Your brother said
you can only handle three bowls.

270
00:17:27,552 --> 00:17:29,352
So it's true.

271
00:17:29,352 --> 00:17:31,110
You're drunk. Stop drinking.

272
00:17:31,110 --> 00:17:32,719
I'm not drunk.

273
00:17:32,719 --> 00:17:35,265
Besides, that's my big brother.

274
00:17:35,265 --> 00:17:38,036
Don't you try to get cozy with him.

275
00:17:38,036 --> 00:17:40,869
Fine. He's your brother.

276
00:17:40,869 --> 00:17:42,636
- Let's go back.
- No way.

277
00:17:42,636 --> 00:17:44,613
We're fighting again.

278
00:17:46,452 --> 00:17:48,552
- You really want to fight?
- Yep.

279
00:17:48,552 --> 00:17:50,234
If you insist on fighting...

280
00:17:50,234 --> 00:17:52,465
I have one condition.

281
00:17:52,465 --> 00:17:54,582
Let's fight on that boat.

282
00:17:54,582 --> 00:17:55,653
On a boat?

283
00:17:55,653 --> 00:17:56,660
No way!

284
00:17:56,660 --> 00:17:59,353
Ugh! Who fights on a boat?

285
00:17:59,353 --> 00:18:00,953
You're afraid of water, right?

286
00:18:00,953 --> 00:18:02,617
Nonsense.

287
00:18:02,617 --> 00:18:06,265
I-I-I'm afraid of water?

288
00:18:06,265 --> 00:18:08,215
Then come on.

289
00:18:09,030 --> 00:18:11,710
Fine, you win. I'm afraid of water.

290
00:18:12,552 --> 00:18:14,152
I am afraid of water.

291
00:18:14,152 --> 00:18:15,719
I won't fight you today.

292
00:18:15,719 --> 00:18:17,693
Besides, I saved you once.

293
00:18:17,693 --> 00:18:21,373
You saved Xiankong Island once. We're even now.

294
00:18:23,965 --> 00:18:25,150
That's not right.

295
00:18:25,150 --> 00:18:26,535
You saved my life once.

296
00:18:26,535 --> 00:18:29,235
But I saved your eldest brother,
your second brother, and you.

297
00:18:29,235 --> 00:18:31,035
That's three lives in total.

298
00:18:31,035 --> 00:18:33,665
How does that make us even?

299
00:18:33,665 --> 00:18:35,765
Is this how you people
at Kaifeng Prefecture calculate?

300
00:18:35,765 --> 00:18:38,015
This has nothing to do with Kaifeng Prefecture.

301
00:18:38,015 --> 00:18:40,053
This calculating...

302
00:18:40,990 --> 00:18:43,220
I just learned it myself.

303
00:18:52,630 --> 00:18:55,566
[Lu Manor]

304
00:19:06,010 --> 00:19:08,333
Bai.

305
00:19:08,333 --> 00:19:10,273
- Bai, wake up. Don't sleep.
- What is it?

306
00:19:10,273 --> 00:19:11,515
Get up now.

307
00:19:11,515 --> 00:19:12,765
Let's go. Something happened.

308
00:19:12,765 --> 00:19:15,627
Hey! What's going on?

309
00:19:25,303 --> 00:19:27,206
Should we pursue?

310
00:19:28,377 --> 00:19:30,690
Xiankong Island has suffered heavy losses.

311
00:19:30,690 --> 00:19:33,390
We can't act on impulse anymore.

312
00:19:33,390 --> 00:19:35,350
If there are reinforcements outside the island,

313
00:19:35,350 --> 00:19:37,065
it will only be trouble.

314
00:19:37,065 --> 00:19:38,465
I must return to the capital now,

315
00:19:38,465 --> 00:19:40,519
and see how Miss Huo is doing.

316
00:19:40,519 --> 00:19:42,360
I'll go with you.

317
00:19:43,390 --> 00:19:45,944
We had a deal yesterday.

318
00:19:50,840 --> 00:19:51,900
Zhao Hui.

319
00:19:51,900 --> 00:19:53,119
Regarding your revenge,

320
00:19:53,119 --> 00:19:54,412
I know I can't talk you out of it.

321
00:19:54,412 --> 00:19:55,868
I can only remind you,

322
00:19:55,868 --> 00:19:57,231
don't be rash.

323
00:19:57,231 --> 00:19:58,698
Don't worry, Zhan.

324
00:19:58,698 --> 00:20:00,085
Unless I'm absolutely certain,

325
00:20:00,085 --> 00:20:02,765
I won't make a move.

326
00:20:02,765 --> 00:20:04,332
Take care, everyone.

327
00:20:04,332 --> 00:20:05,999
Until we meet again.

328
00:20:05,999 --> 00:20:08,060
Until we meet again.

329
00:20:26,202 --> 00:20:29,502
I saved this seat for my Lord.
Go sit on the side.

330
00:20:29,502 --> 00:20:31,102
Blame yourself.

331
00:20:31,102 --> 00:20:33,382
Now that I'm sitting here, this seat is mine.

332
00:20:33,382 --> 00:20:36,468
- Get up!
- Don't move! Don't touch me!

333
00:20:36,468 --> 00:20:37,750
Ming Zhu Er.

334
00:20:37,750 --> 00:20:39,190
Let him have the seat.

335
00:20:39,190 --> 00:20:41,052
He's afraid of water.

336
00:20:41,052 --> 00:20:43,648
Zhan Zhao,
why are you telling everyone about that?

337
00:20:43,648 --> 00:20:48,146
You're a grown man, yet you're afraid of water.

338
00:20:50,290 --> 00:20:51,990
Just stay put.

339
00:20:51,990 --> 00:20:53,957
It's mostly water routes on this trip.

340
00:20:53,957 --> 00:20:55,878
Just wait and see.

341
00:21:02,490 --> 00:21:05,381
My Lord, what's on your mind?

342
00:21:07,765 --> 00:21:09,498
I'm worried about Miss Huo.

343
00:21:09,498 --> 00:21:11,827
She's not part of the officialdom.

344
00:21:11,827 --> 00:21:14,527
The situation hadn't been so urgent,

345
00:21:14,527 --> 00:21:16,560
or I wouldn't have entrusted
the evidence to her.

346
00:21:16,560 --> 00:21:18,310
Now I only hope...

347
00:21:18,310 --> 00:21:20,994
she doesn't get too involved in this case.

348
00:21:20,994 --> 00:21:22,927
My Lord, don't worry.

349
00:21:22,927 --> 00:21:24,488
Zhao Zhi Er often tells me

350
00:21:24,488 --> 00:21:28,627
that although his Lord seems
like a playful and wealthy young prince,

351
00:21:28,627 --> 00:21:31,127
he's actually meticulous and steady.

352
00:21:31,127 --> 00:21:33,802
He will surely protect Miss Huo.

353
00:21:38,627 --> 00:21:40,290
In this matter...

354
00:21:40,290 --> 00:21:43,202
the fewer people involved, the better.

355
00:21:43,202 --> 00:21:45,830
Could it be that even Kaifeng Prefecture
is involved in this case--

356
00:21:45,830 --> 00:21:46,953
Boatman!

357
00:21:46,953 --> 00:21:48,764
We'll stop at the next ferry.

358
00:21:48,764 --> 00:21:50,601
All right!

359
00:21:50,601 --> 00:21:51,935
Zhan Zhao.

360
00:21:51,935 --> 00:21:53,702
Let's take the land route instead.

361
00:21:53,702 --> 00:21:55,502
I know a shortcut.

362
00:21:55,502 --> 00:21:56,849
It can save us two days' journey.

363
00:21:56,849 --> 00:22:00,139
I'll make sure you see your Miss Huo sooner.

364
00:22:03,090 --> 00:22:04,306
My Lord.

365
00:22:04,306 --> 00:22:05,950
Just to get to the capital two days earlier,

366
00:22:05,950 --> 00:22:07,727
you're going to risk my life?

367
00:22:07,727 --> 00:22:08,870
It's just riding a horse.

368
00:22:08,870 --> 00:22:10,561
You're not in the war.

369
00:22:10,561 --> 00:22:12,728
I'm not afraid of riding.

370
00:22:12,728 --> 00:22:14,133
I'm afraid of that white rat--

371
00:22:14,133 --> 00:22:15,628
Look at you being so shilly-shally!

372
00:22:15,628 --> 00:22:17,594
Who taught you to ride like that?

373
00:22:17,594 --> 00:22:18,980
Since I'm free today,

374
00:22:18,980 --> 00:22:21,827
I'll teach you how to ride properly!

375
00:22:22,927 --> 00:22:25,402
You darn rat! My Lord!

376
00:22:25,402 --> 00:22:28,546
My Lord, help! My Lord!

377
00:22:45,002 --> 00:22:46,868
This silly kid.

378
00:22:46,868 --> 00:22:48,601
Now he fell asleep first.

379
00:22:48,601 --> 00:22:52,235
Taught him to ride is more tiring
than riding all day by myself.

380
00:22:52,235 --> 00:22:53,550
His riding is so poor.

381
00:22:53,550 --> 00:22:54,801
You taught him, didn't you?

382
00:22:54,801 --> 00:22:58,402
All these years,
although he's always been with me,

383
00:22:58,402 --> 00:23:00,609
he rarely goes out with me
to investigate cases.

384
00:23:00,609 --> 00:23:01,870
So as for horses,

385
00:23:01,870 --> 00:23:04,552
he hasn't ridden them often.

386
00:23:05,506 --> 00:23:06,876
Since you're willing to teach him,

387
00:23:06,876 --> 00:23:09,026
then teach him well.

388
00:23:10,540 --> 00:23:12,640
You really know how to order me around.

389
00:23:12,640 --> 00:23:14,340
This kid has always been with you.

390
00:23:14,340 --> 00:23:16,540
Where are his parents?

391
00:23:16,540 --> 00:23:20,133
His family is all gone. He's an orphan.

392
00:23:34,340 --> 00:23:36,415
Let's make a deal.

393
00:23:36,415 --> 00:23:38,063
I'll teach him how to ride,

394
00:23:38,063 --> 00:23:39,905
and you do me a favor.

395
00:23:42,065 --> 00:23:43,332
Let's hear it.

396
00:23:43,332 --> 00:23:45,353
It's not a big deal.

397
00:23:46,036 --> 00:23:47,470
I want you...

398
00:23:47,470 --> 00:23:49,577
to be my lobbyist.

399
00:23:49,577 --> 00:23:53,806
When we get to the capital,
put in a good word for me with Huo Xiao Mei.

400
00:23:54,590 --> 00:23:57,030
About you pretending to be Zhao Hui?

401
00:23:58,152 --> 00:24:00,127
No.

402
00:24:00,127 --> 00:24:02,452
I swiped something from her.

403
00:24:03,452 --> 00:24:05,890
Well, she was so busy taking care
of you that day,

404
00:24:05,890 --> 00:24:07,590
I just took it somehow.

405
00:24:07,590 --> 00:24:08,890
I intended...

406
00:24:08,890 --> 00:24:11,357
to study the formula
of the miracle medicine before returning.

407
00:24:11,357 --> 00:24:13,243
But something happened
to Xiankong Island at that time.

408
00:24:13,243 --> 00:24:15,002
So, how do I--

409
00:24:18,070 --> 00:24:20,127
What do you mean?
You don't want to help me, do you?

410
00:24:20,127 --> 00:24:21,957
I just taught your boy to ride!

411
00:24:21,957 --> 00:24:24,357
I don't even want to learn.

412
00:24:24,357 --> 00:24:26,840
You're the one who's forcing me.

413
00:24:29,940 --> 00:24:31,974
Ever since I met you two,

414
00:24:31,974 --> 00:24:34,700
I've been left owing nothing.

415
00:24:56,865 --> 00:24:59,365
My Lord, look at him.

416
00:24:59,365 --> 00:25:02,716
I said I didn't want to learn,
but he's forcing me to.

417
00:25:02,716 --> 00:25:05,183
Now I'm getting dizzy,
and my butt is killing me.

418
00:25:05,183 --> 00:25:07,953
And that white rat scolds me all the time.

419
00:25:08,652 --> 00:25:10,876
Calling me White Rat over and over...

420
00:25:10,876 --> 00:25:13,489
It really rolls off your tongue.

421
00:25:18,536 --> 00:25:19,636
Where did you get this?

422
00:25:19,636 --> 00:25:21,577
I found it.

423
00:25:23,136 --> 00:25:24,840
Found it?

424
00:25:24,840 --> 00:25:26,090
Where did you find it?

425
00:25:26,090 --> 00:25:27,790
Why didn't you find one for me?

426
00:25:27,790 --> 00:25:29,615
What are you making a fuss for?

427
00:25:29,615 --> 00:25:33,480
I'm just afraid he'll keep moaning on the way,
and it'll annoy me.

428
00:25:35,027 --> 00:25:36,294
Give it a try.

429
00:25:36,294 --> 00:25:37,390
If it works well,

430
00:25:37,390 --> 00:25:40,093
ask him to find one for me too.

431
00:25:43,140 --> 00:25:45,552
- Waiter!
- Here!

432
00:25:45,552 --> 00:25:47,102
Please pack some dry rations for me.

433
00:25:47,102 --> 00:25:48,890
Coming right up, sir!

434
00:25:48,890 --> 00:25:51,957
<i>♪ Moonlight bright, halls in sight ♪</i>

435
00:25:51,957 --> 00:25:55,302
<i>♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪</i>

436
00:25:55,302 --> 00:26:00,077
<i>♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪</i>

437
00:26:06,803 --> 00:26:08,070
- Waiter.
- Yep.

438
00:26:08,070 --> 00:26:09,715
Who taught them to sing that?

439
00:26:09,715 --> 00:26:13,577
I have no idea. Lately, all the children nearby
have been singing this song.

440
00:26:13,577 --> 00:26:16,765
Oh, sir, your rations are ready.

441
00:26:17,765 --> 00:26:19,890
Please tell the local farmers.

442
00:26:19,890 --> 00:26:22,040
This song... must not be sung anymore.

443
00:26:22,040 --> 00:26:24,366
Otherwise, it will cause big trouble.

444
00:26:25,140 --> 00:26:26,207
Let's go.

445
00:26:26,207 --> 00:26:28,430
We must hurry to the capital.

446
00:26:28,430 --> 00:26:30,590
[The Capital]

447
00:26:30,590 --> 00:26:33,570
[Prince Hui's Mansion]

448
00:26:44,227 --> 00:26:45,352
Your Highness.

449
00:26:45,352 --> 00:26:47,627
That's enough.

450
00:26:48,873 --> 00:26:53,433
[Zhao Zhuo Qing, Prince Hui]

451
00:26:58,840 --> 00:26:59,910
Look at me now.

452
00:26:59,910 --> 00:27:02,746
How do I look today?

453
00:27:02,746 --> 00:27:04,577
[Zhao Zhi Er, Manor Steward]
Isn't this the same outfit yesterday?

454
00:27:04,577 --> 00:27:05,640
Correct!

455
00:27:05,640 --> 00:27:06,815
Did you notice?

456
00:27:06,815 --> 00:27:11,053
When I wore this yesterday,
Ling Long looked at me more than usual.

457
00:27:11,690 --> 00:27:13,665
Is that so, Your Highness?

458
00:27:13,665 --> 00:27:16,550
Oh! Didn't we agree to meet
Ms. Huo at Tianxiang Restaurant?

459
00:27:16,550 --> 00:27:17,870
It's almost time. Let's go.

460
00:27:17,870 --> 00:27:19,540
Yes, let's go, let's go.

461
00:27:19,540 --> 00:27:21,806
Wait a minute.

462
00:27:21,806 --> 00:27:23,503
I have to bring this.

463
00:27:23,503 --> 00:27:26,190
I specially got this from a master.

464
00:27:26,190 --> 00:27:27,415
It's to bring luck in love.

465
00:27:27,415 --> 00:27:29,377
The master said my lucky star is active.

466
00:27:29,377 --> 00:27:30,510
A great match...

467
00:27:30,510 --> 00:27:31,940
is already on its way.

468
00:27:31,940 --> 00:27:33,433
Oh, come on, Your Highness.

469
00:27:33,433 --> 00:27:36,750
You visit that master eight times a year.
And your lucky star is active every time.

470
00:27:36,750 --> 00:27:38,390
He's just after your money.

471
00:27:38,390 --> 00:27:40,806
It's the same trick every time.

472
00:27:45,669 --> 00:27:46,936
This time is different.

473
00:27:46,936 --> 00:27:51,715
Actually, Ling Long didn't come to the capital
just for a visit like she said.

474
00:27:51,715 --> 00:27:53,781
She had a falling out with Master Huo.

475
00:27:53,781 --> 00:27:55,715
She called off her wedding.

476
00:27:55,715 --> 00:27:57,948
After calling it off,
she didn't go to Tang Tian Hao.

477
00:27:57,948 --> 00:27:59,548
She came straight to me instead.

478
00:27:59,548 --> 00:28:01,515
Think about it. Why is that?

479
00:28:01,515 --> 00:28:04,302
Because it's far from Linglong Manor,
and her father can't catch her.

480
00:28:04,302 --> 00:28:07,548
Hell no! You really are as silly as a goose.

481
00:28:07,548 --> 00:28:08,630
Thank goodness.

482
00:28:08,630 --> 00:28:10,448
I'm not as foolish as you.

483
00:28:10,448 --> 00:28:12,015
The meaning behind this...

484
00:28:12,015 --> 00:28:13,948
I have fully understood it.

485
00:28:13,948 --> 00:28:15,990
Today, I'll find a way to tell Ling Long.

486
00:28:15,990 --> 00:28:18,030
My feelings for her... are exactly the same...

487
00:28:18,030 --> 00:28:19,815
as hers for me.

488
00:28:21,436 --> 00:28:24,777
What has His Highness realized now?

489
00:28:24,777 --> 00:28:27,439
Don't make a fool of himself again.

490
00:28:55,240 --> 00:28:57,815
Ling Long! Why are you here?

491
00:28:57,815 --> 00:28:59,070
You're finally here.

492
00:28:59,070 --> 00:29:00,481
What took you so long?

493
00:29:00,481 --> 00:29:03,310
Miss Huo. His Highness is busy preening
like a peacock.

494
00:29:03,310 --> 00:29:04,490
What are you saying?

495
00:29:04,490 --> 00:29:06,040
I'm really sorry, Ling Long.

496
00:29:06,040 --> 00:29:08,927
I was held up by some official business.

497
00:29:12,940 --> 00:29:16,173
Because of the Silent World Within Earshot​...

498
00:29:16,173 --> 00:29:17,352
I usually identify people...

499
00:29:17,352 --> 00:29:21,139
by hearing their voices before I see them.

500
00:29:23,265 --> 00:29:24,362
But today I realized,

501
00:29:24,362 --> 00:29:27,430
no matter how good
my Huo family's skills are...

502
00:29:27,430 --> 00:29:29,785
they're no match for your Osmanthus hair oil.

503
00:29:29,785 --> 00:29:31,903
Let's go.

504
00:29:31,903 --> 00:29:34,230
Buy me more of that hair oil later.

505
00:29:34,230 --> 00:29:36,133
Your Highness,
are you sure that's what she meant?

506
00:29:36,133 --> 00:29:38,733
How about giving it a think?

507
00:29:44,452 --> 00:29:45,877
Ling Long.

508
00:29:45,877 --> 00:29:48,113
The tea is getting cold.

509
00:29:49,802 --> 00:29:51,869
It's been so long since that item was sent in.

510
00:29:51,869 --> 00:29:53,510
Why hasn't His Majesty responded at all?

511
00:29:53,510 --> 00:29:55,540
He hasn't even summoned you.

512
00:29:55,540 --> 00:29:57,607
Perhaps His Majesty is busy with state affairs.

513
00:29:57,607 --> 00:30:00,174
Besides, I won't be the one he summons.

514
00:30:00,174 --> 00:30:02,441
Guard Zhan obtained that item.

515
00:30:02,441 --> 00:30:07,066
Maybe His Majesty wants to wait for him
to return, then ask about the whole story.

516
00:30:29,266 --> 00:30:30,324
Ling Long.

517
00:30:30,324 --> 00:30:32,190
This is the best pear blossom cake
in the capital.

518
00:30:32,190 --> 00:30:34,152
Try some.

519
00:30:45,552 --> 00:30:48,186
Ling Long, I remember you told me
when we were little

520
00:30:48,186 --> 00:30:49,886
that you'd come to the capital
to find me when you grew up.

521
00:30:49,886 --> 00:30:51,519
I took it to heart, you know.

522
00:30:51,519 --> 00:30:55,827
I prepared the best food and fun waiting
for you long ago.

523
00:30:55,827 --> 00:30:58,602
I didn't expect that... I would have to wait...

524
00:30:58,602 --> 00:31:00,752
for so long.

525
00:31:07,702 --> 00:31:10,069
Could he have run into some danger?

526
00:31:10,069 --> 00:31:12,402
Why hasn't he returned to the capital?

527
00:31:12,402 --> 00:31:14,082
Don't worry.

528
00:31:14,082 --> 00:31:15,761
Guard Zhan is quite impressive.

529
00:31:15,761 --> 00:31:17,761
Few martial arts masters are a match for him.

530
00:31:17,761 --> 00:31:19,853
Nothing will happen to him.

531
00:31:24,363 --> 00:31:27,979
Ling Long,
You didn't come to the capital this time...

532
00:31:27,979 --> 00:31:31,220
wasn't just to help Guard Zhan, was it?

533
00:31:32,030 --> 00:31:34,077
So you've heard about me
running away from my wedding.

534
00:31:34,077 --> 00:31:35,377
I've heard a thing or two.

535
00:31:35,377 --> 00:31:36,877
Does keeping me here scare you?

536
00:31:36,877 --> 00:31:38,027
How could that be?

537
00:31:38,027 --> 00:31:41,086
As long as you're willing,
you can stay here forever!

538
00:31:41,777 --> 00:31:44,629
I knew I wasn't wrong about you.

539
00:31:44,629 --> 00:31:45,990
So...

540
00:31:45,990 --> 00:31:49,502
is it because...
you don't like that Shao Ji Zu?

541
00:31:49,502 --> 00:31:51,900
Before, you could say I didn't like him.

542
00:31:52,763 --> 00:31:54,640
Now, I loathe him.

543
00:31:54,640 --> 00:31:56,577
So much!

544
00:31:56,577 --> 00:31:58,165
Ling Long, you're right to loathe him!

545
00:31:58,165 --> 00:31:59,290
Shao Ji Zu?

546
00:31:59,290 --> 00:32:01,556
Even the name sounds annoying.

547
00:32:01,556 --> 00:32:06,427
How rich is his family that he has to
inherit it, so he takes such a name?

548
00:32:06,427 --> 00:32:07,627
That's right.

549
00:32:07,627 --> 00:32:10,052
You two have been at odds since you were kids.

550
00:32:10,052 --> 00:32:12,350
Since you don't like him,

551
00:32:12,350 --> 00:32:14,727
could it be... that you like--

552
00:32:14,727 --> 00:32:15,860
<i>♪ Clang, clang, clang ♪</i>

553
00:32:15,860 --> 00:32:17,793
<i>♪ How absurd the world's become ♪</i>

554
00:32:17,793 --> 00:32:19,047
<i>♪ Back in the day ♪</i>

555
00:32:19,047 --> 00:32:20,070
<i>♪ The three brothers ♪</i>

556
00:32:20,070 --> 00:32:22,790
<i>♪ Started from scratch, penniless and bare ♪</i>

557
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
<i>♪ Who would have thought ♪</i>

558
00:32:23,790 --> 00:32:24,793
<i>♪ The eldest rose to fame ♪</i>

559
00:32:24,793 --> 00:32:27,093
<i>♪ The second grew wild with greed ♪</i>

560
00:32:27,093 --> 00:32:28,927
<i>♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪</i>

561
00:32:28,927 --> 00:32:30,150
<i>♪ Axe sounds ring ♪</i>

562
00:32:30,150 --> 00:32:32,327
<i>♪ The eldest loses his life ♪</i>

563
00:32:32,327 --> 00:32:33,367
<i>♪ The second took over the reins ♪</i>

564
00:32:33,367 --> 00:32:34,460
What's wrong?

565
00:32:34,460 --> 00:32:35,802
- <i>♪Usurping the estate... ♪</i>
- Ling Long.

566
00:32:35,802 --> 00:32:38,827
Something big is happening in the capital.

567
00:33:19,802 --> 00:33:21,236
What's the matter?

568
00:33:22,236 --> 00:33:24,577
You've been frowning these past two days.

569
00:33:25,902 --> 00:33:27,636
I've just been away for a bit too long.

570
00:33:27,636 --> 00:33:30,150
I want to head back and check.

571
00:33:30,150 --> 00:33:32,427
They're singing this in the capital,
now singing it outside too?

572
00:33:32,427 --> 00:33:34,094
How many heads do you have to lose?

573
00:33:34,094 --> 00:33:35,394
This is treason!

574
00:33:35,394 --> 00:33:39,087
Officer, which law does singing a song
actually break?

575
00:33:39,087 --> 00:33:41,721
- This is an injustice!
- This is an injustice!

576
00:33:41,721 --> 00:33:42,940
Shut up!

577
00:33:42,940 --> 00:33:44,002
Any injustice?

578
00:33:44,002 --> 00:33:45,740
Go cry about it to Chief Justice Cheng.

579
00:33:45,740 --> 00:33:48,453
Don't wail like a banshee here!

580
00:33:51,152 --> 00:33:52,526
Move it!

581
00:33:53,350 --> 00:33:55,577
- Go report, we've got a situation here.
- Hurry up!

582
00:33:55,577 --> 00:33:57,663
- Move it!
- Keep moving!

583
00:33:57,663 --> 00:33:58,915
Be quick about it!

584
00:33:58,915 --> 00:34:00,480
Hurry up!

585
00:34:01,163 --> 00:34:03,263
What's going on?

586
00:34:03,263 --> 00:34:06,880
They just looked at us
as if they'd seen a ghost.

587
00:34:09,430 --> 00:34:12,430
Everyone, out of the way!

588
00:34:12,430 --> 00:34:14,279
Move!

589
00:34:16,863 --> 00:34:19,710
Get back! What are you looking at?

590
00:34:19,710 --> 00:34:20,963
Let me go! Let me go!

591
00:34:20,963 --> 00:34:23,261
I'm innocent! Officer, I'm innocent!

592
00:34:23,261 --> 00:34:27,230
My child! My child!

593
00:34:27,230 --> 00:34:29,663
Mother! Mother!

594
00:34:29,663 --> 00:34:30,996
They're just children.

595
00:34:30,996 --> 00:34:32,663
How could they know what the song means?

596
00:34:32,663 --> 00:34:34,990
They were just coaxed with candy to sing along!

597
00:34:34,990 --> 00:34:36,265
Release them at once!

598
00:34:36,265 --> 00:34:37,452
Yes, sir.

599
00:34:37,452 --> 00:34:39,072
Release them!

600
00:34:40,396 --> 00:34:42,263
Suspect spotted in the north of the city!

601
00:34:42,263 --> 00:34:44,496
Suspect spotted in the north of the city!

602
00:34:44,496 --> 00:34:46,763
Suspect spotted in the north of the city!

603
00:34:46,763 --> 00:34:49,827
Suspect spotted in the north of the city!

604
00:35:00,452 --> 00:35:01,485
How did it go?

605
00:35:01,485 --> 00:35:02,918
Did you see His Majesty?

606
00:35:02,918 --> 00:35:04,065
Ling Long...

607
00:35:04,065 --> 00:35:05,785
I was a step too late.

608
00:35:05,785 --> 00:35:07,390
Those ministers yesterday...

609
00:35:07,390 --> 00:35:09,985
They have already informed His Majesty
about the rumors.

610
00:35:09,985 --> 00:35:11,553
And now...

611
00:35:12,427 --> 00:35:14,027
Go on!

612
00:35:14,027 --> 00:35:16,627
And now... Guard Zhan is a wanted man.

613
00:35:16,627 --> 00:35:17,794
What?

614
00:35:17,794 --> 00:35:19,590
Ling Long, I told you.

615
00:35:19,590 --> 00:35:22,124
The recent rumors in the city
are related to that letter.

616
00:35:22,124 --> 00:35:24,457
Guard Zhan,
as the one who delivered the letter,

617
00:35:24,457 --> 00:35:26,404
must be brought to court for questioning.

618
00:35:26,404 --> 00:35:27,991
Didn't I give the letter to you?

619
00:35:27,991 --> 00:35:30,206
Shouldn't I be the one questioned?

620
00:35:31,115 --> 00:35:32,149
I...

621
00:35:32,149 --> 00:35:34,265
What? Just say it!

622
00:35:35,265 --> 00:35:36,352
Because...

623
00:35:36,352 --> 00:35:37,943
I told His Majesty...

624
00:35:37,943 --> 00:35:40,065
that Guard Zhan was the one
who handed the letter to me.

625
00:35:40,065 --> 00:35:41,402
But Ling Long, listen to me.

626
00:35:41,402 --> 00:35:42,802
This involves the imperial family.

627
00:35:42,802 --> 00:35:44,272
You absolutely cannot be implicated.

628
00:35:44,272 --> 00:35:45,652
Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture.

629
00:35:45,652 --> 00:35:46,985
And he is highly favored by His Majesty.

630
00:35:46,985 --> 00:35:49,371
His Majesty and Lord Bao will
find a way to protect him.

631
00:35:49,371 --> 00:35:51,585
But you are different. Where are you going?

632
00:35:51,585 --> 00:35:53,452
To stop Zhan Zhao and tell him
not to enter the capital.

633
00:35:53,452 --> 00:35:55,885
Did you not hear a single word I just said?

634
00:35:55,885 --> 00:35:58,699
It's precisely because it involves royalty that
I fear even Lord Bao won't be able to save him.

635
00:35:58,699 --> 00:36:00,790
- Step aside!
- You can't go!

636
00:36:01,927 --> 00:36:03,327
Ow, ow, ow!

637
00:36:03,327 --> 00:36:05,002
Step back!

638
00:36:07,377 --> 00:36:08,844
I'm sorry, Xiao Zhao.

639
00:36:08,844 --> 00:36:10,602
Ling Long!

640
00:36:13,115 --> 00:36:15,290
That was ruthless!

641
00:36:19,015 --> 00:36:20,982
Ling Long!

642
00:36:20,982 --> 00:36:23,735
Do you know why Guard Zhan had you
deliver the letter to me?

643
00:36:23,735 --> 00:36:25,275
Because he knew I understood the gravity
of this matter.

644
00:36:25,275 --> 00:36:26,630
He wanted me to protect you from danger.

645
00:36:26,630 --> 00:36:27,649
- Do you understand--
- Xiao Zhao!

646
00:36:27,649 --> 00:36:29,042
He didn't want me to be implicated.

647
00:36:29,042 --> 00:36:31,409
So I should just stand by
and watch him go to his death?

648
00:36:31,409 --> 00:36:33,090
Go!

649
00:36:53,202 --> 00:36:55,269
We've seen soldiers making arrests
all along the way.

650
00:36:55,269 --> 00:36:57,215
Now they're doing inspections again.

651
00:36:57,215 --> 00:36:58,890
What happened?

652
00:36:58,890 --> 00:37:02,040
Maybe Lord Bao reported your theft
of the official seal to the imperial court.

653
00:37:02,040 --> 00:37:03,536
So they're hunting you down.

654
00:37:03,536 --> 00:37:04,750
I just gave you a break for two days.

655
00:37:04,750 --> 00:37:06,977
Now you're asking for trouble again?

656
00:37:18,727 --> 00:37:20,927
Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei.

657
00:37:20,927 --> 00:37:22,390
Zhan, you can't enter the capital.

658
00:37:22,390 --> 00:37:23,677
The government has a warrant for you.

659
00:37:23,677 --> 00:37:27,477
What? The one they want to arrest is my Lord.

660
00:37:28,477 --> 00:37:30,590
You knew all along?

661
00:37:33,703 --> 00:37:34,740
Miss Huo.

662
00:37:34,740 --> 00:37:37,027
You weren't implicated in this, were you?

663
00:37:38,165 --> 00:37:40,699
To protect me, Xiao Zhao lied.

664
00:37:40,699 --> 00:37:42,852
- He said the letter--
- Move it!

665
00:37:44,436 --> 00:37:45,836
Move!

666
00:37:45,836 --> 00:37:48,090
I'll go tell them
I was the one who sent the letter.

667
00:37:51,036 --> 00:37:52,430
His Highness is right.

668
00:37:52,430 --> 00:37:53,910
You cannot be dragged into this.

669
00:37:53,910 --> 00:37:57,189
Besides...
it doesn't matter who sent the letter.

670
00:37:57,189 --> 00:37:59,765
Do you understand? Miss Huo.

671
00:38:01,303 --> 00:38:04,503
So you mean... this is a trap set for you?

672
00:38:04,503 --> 00:38:06,203
If I don't walk into it...

673
00:38:06,203 --> 00:38:08,619
they will never let this go.

674
00:38:13,878 --> 00:38:16,321
Do me a favor.
Help me take my sword and Ming Zhu Er...

675
00:38:16,321 --> 00:38:17,520
back to Kaifeng Prefecture.

676
00:38:17,520 --> 00:38:18,870
Why are you acting like this is a farewell?

677
00:38:18,870 --> 00:38:21,077
Do you think I can just
watch them take you away?

678
00:38:21,077 --> 00:38:23,677
These small fry are no match for me.

679
00:38:23,677 --> 00:38:25,171
I don't care how many show up!

680
00:38:25,171 --> 00:38:28,444
If you save me, you'll be charged with
attacking government officials.

681
00:38:28,444 --> 00:38:30,610
Kaifeng Prefecture will be implicated as well.

682
00:38:30,610 --> 00:38:32,877
The most pitiful ones are the civilians.

683
00:38:32,877 --> 00:38:34,811
They are innocent.

684
00:38:34,811 --> 00:38:37,270
Only by going with them can I see...

685
00:38:37,270 --> 00:38:40,773
what kind of scheme they have actually set up.

686
00:38:41,502 --> 00:38:43,273
Greetings, Chief Justice Cheng.

687
00:38:43,273 --> 00:38:45,240
[Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court]
Guard Zhan, seeing such a display,

688
00:38:45,240 --> 00:38:47,173
you don't seem panicked at all.

689
00:38:47,173 --> 00:38:49,240
You must know what's going on.

690
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
Yes.

691
00:38:50,640 --> 00:38:52,440
Knowing the capital is dangerous,

692
00:38:52,440 --> 00:38:54,873
you still chose to walk into the peril.

693
00:38:54,873 --> 00:38:56,177
Such courage...

694
00:38:56,177 --> 00:38:58,677
I'm truly impressed.

695
00:38:58,677 --> 00:39:00,077
Forgive me, Guard Zhan.

696
00:39:00,077 --> 00:39:01,470
I am on imperial orders.

697
00:39:01,470 --> 00:39:04,390
So I must take you into custody.

698
00:39:04,390 --> 00:39:06,430
Please come with me.

699
00:39:11,103 --> 00:39:13,470
Ming Zhu Er, take them back to rest.

700
00:39:13,470 --> 00:39:15,827
I'll be back in a couple of days.

701
00:39:24,336 --> 00:39:26,504
Wait.

702
00:39:26,504 --> 00:39:28,705
If you just walk away with me like this,

703
00:39:28,705 --> 00:39:31,093
I'm afraid it would violate protocol.

704
00:39:43,836 --> 00:39:47,002
Guard Zhan, please cooperate.

705
00:39:50,736 --> 00:39:52,452
Don't kneel!

706
00:40:00,065 --> 00:40:02,232
- Don't be rash.
- They're going too far!

707
00:40:02,232 --> 00:40:04,290
Young man...

708
00:40:04,290 --> 00:40:06,577
Are you trying to stop me
from carrying out my official duties?

709
00:40:06,577 --> 00:40:07,777
If he wanted to escape,

710
00:40:07,777 --> 00:40:10,152
why would he travel all the way
just to surrender?

711
00:40:10,152 --> 00:40:14,115
What you're doing now is nothing more than
an attempt to humiliate him.

712
00:40:15,229 --> 00:40:16,777
Since you insist on this,

713
00:40:16,777 --> 00:40:20,426
I'll have to treat this as
defying an imperial decree.

714
00:40:28,496 --> 00:40:31,940
Seriously, would you make some room here!

715
00:40:35,063 --> 00:40:37,166
Move aside! Move aside!

716
00:40:38,840 --> 00:40:40,753
Greetings, Your Highness.

717
00:40:41,702 --> 00:40:43,802
Your Highness, what brings you here?

718
00:40:43,802 --> 00:40:48,146
I'm here to pick up a friend
from the outside world.

719
00:40:50,036 --> 00:40:51,502
This young man...

720
00:40:51,502 --> 00:40:52,965
is your friend?

721
00:40:52,965 --> 00:40:53,990
Precisely.

722
00:40:53,990 --> 00:40:56,470
I heard he just had a bit of
a conflict with you.

723
00:40:56,470 --> 00:40:58,520
Then I'll apologize to you on his behalf.

724
00:40:58,520 --> 00:41:00,269
Your Highness, please don't say that.

725
00:41:00,269 --> 00:41:01,670
It was just a misunderstanding.

726
00:41:01,670 --> 00:41:02,990
How could it be called a conflict?

727
00:41:02,990 --> 00:41:04,070
That's good then.

728
00:41:04,070 --> 00:41:05,910
Let's go! It's been a tiring journey.

729
00:41:05,910 --> 00:41:08,030
Hurry back to my manor to rest and freshen up.

730
00:41:08,030 --> 00:41:09,310
Who wants to go back to your manor?

731
00:41:09,310 --> 00:41:12,313
If you end up in prison too,
then Guard Zhan will have no hope.

732
00:41:12,313 --> 00:41:15,227
Let's go back and discuss a plan later.

733
00:41:17,896 --> 00:41:20,663
Your Highness,
His Majesty takes this case very seriously.

734
00:41:20,663 --> 00:41:22,563
I must begin the trial immediately.

735
00:41:22,563 --> 00:41:23,852
The prisoner...

736
00:41:23,852 --> 00:41:25,196
I really must take him away.

737
00:41:25,196 --> 00:41:26,296
Go ahead.

738
00:41:26,296 --> 00:41:27,596
Guard!

739
00:41:28,596 --> 00:41:30,566
Put him in the stocks.

740
00:42:01,590 --> 00:42:05,465
[Dali Court]

741
00:42:24,736 --> 00:42:27,140
Guard Zhan, this letter...

742
00:42:27,140 --> 00:42:29,403
did you deliver it to Prince Hui?

743
00:42:29,403 --> 00:42:31,003
Yes.

744
00:42:31,003 --> 00:42:32,752
Did it pass through anyone else's hands?

745
00:42:32,752 --> 00:42:35,470
- No.
- Then the contents of this letter...

746
00:42:35,470 --> 00:42:36,952
Have you read them?

747
00:42:36,952 --> 00:42:38,085
I have.

748
00:42:38,085 --> 00:42:39,585
What was written?

749
00:42:39,585 --> 00:42:43,052
It was a letter sent from Western Xia
to the Great Song.

750
00:42:43,052 --> 00:42:46,985
The sender claimed to be a descendant of
Emperor Taizu's personal maid.

751
00:42:46,985 --> 00:42:51,177
And Emperor Taizong did not ascend the throne
due to the Covenant in the Golden Chamber,

752
00:42:51,177 --> 00:42:52,652
but through usurpation.

753
00:42:52,652 --> 00:42:57,151
The sender also claimed to possess
hard evidence of Emperor Taizong's usurpation.

754
00:42:57,151 --> 00:42:59,552
After giving the letter to His Highness,

755
00:42:59,552 --> 00:43:01,552
you did not return to the capital at once.

756
00:43:01,552 --> 00:43:02,852
What were you doing?

757
00:43:02,852 --> 00:43:04,230
Visiting friends.

758
00:43:04,230 --> 00:43:06,820
Handling some personal matters.


